Версия для слабовидящих
Войти
X
Ознакомительный фрагмент закончен.
Войти для продолжения чтения



_
X
Для просмотра полных текстов НЭБ РК необходимо пройти процедуру авторизации.



_
X
E-mail
Фамилия
Имя
Отчество
Год рождения
Образование
Категория
Сфера деятельности
_
X
Ваша заявка отправлена.
После проверки данных в течение 24 часов в рабочие дни библиотеки (кроме субботы) Вы получите № читательского билета на указанный Вами e-mail.
Пока вы можете воспользоваться временными логином и паролем (действует 24 часа)
Временный логин:
Временный пароль:
_
X
Издание, которое Вы пытаетесь открыть, защищено авторским правом.
Право на доступ имеют читатели Национальной библиотеки РК, находящиесяв помещении учреждениях-партнерах проекта.
_
X
Данная публикация еще не обработана
Национальная электронная библиотека Республики Коми
Юрьё Вихманн

Юрьё Вихманн. Отчёт о научной поездке в край зырян в 1901 – 1902 гг.

Wichmann Yrjö. Kurzer Bericht über eine Studienreise zu den Syrjänen 1901-1902

 

150-летний юбилей Юрьё Вихманна 8 сентября 2018 года был отмечен скромным вниманием прессы к фигуре исследователя коми языка и других финно-угорских наречий. Его имя влилось в плеяду других одаренных энтузиастов, открывавших малоизвестные миру национальные сообщества через описание языка, быта, фольклора, в особенности обрядовых текстов, а также первых литературных произведений на родном языке.

 

В начале 19 века универсальным научным языком  в университетах Российской империи был немецкий. Именно на немецком языке Юрьё Вихманн пишет свой насыщенный и дотошный отчёт об экспедиции в Вологодскую губернию для изучения зырянского языка, который он успел к этому времени неплохо освоить. 

Юрьё Йоосеппи Вихманна, или Георгий Емельянович на русский манер, проделал путешествие в Зырянский край в самом расцвете своей научной биографии. Ему было 33 года, когда он, будучи профессором Хельсингфорского университета (сегодня – Университет Хельсинки), из Москвы направился в Вологду, а оттуда в Усть-Сысольск и дальше, на север, вдоль по Вычегде. По результатам работы он публикует 47-страничный отчёт, излагая подробности подготовительной работы к поездке и собственно её результаты.

Согласно отчёту об экспедиции, учёный насобирал солидный объем материала для последующей проработки: пять больших и три малых словаря диалектной лексики Удоры, средней Вычегды, Сысолы, Лузы, Печоры, Летки и нижней Вычегды, а также заметки по морфологии 6 диалектов (Удоры, средней Вычегды, Печоры, Сысолы, Лузы и пермяцкого).

Интересно упоминание Вихманном православного миссионера зырян Стефана Пермского и всех сохранившихся к тому времени текстов древней зырянской письменности. Вихманн демонстрирует глубокое знание предмета, полученное при работе с архивами и частными собраниями рукописей, таких как коллекция графа А.С. Уварова.  В примечаниях указаны литературные источники от 1780 года до публикаций его ближайших предшественников, таких как Матиас Кастрен и Г. С. Лыткин.

В отчёте Вихманна  лингвистические и этнографические описания перемежаются с оценочными ремарками автора. Например, он искренне восхищается отдельными представителями зырянского народа, с кем ему довелось познакомиться очно или заочно. Так, он отмечает, что отставной солдат В. Микушев  обучал его зырянскому языку с «добросовестностью и рвением», а говоря о поэтичности стихов Ивана Куратова (Иоганна Куратова, как машинально переводит автор имя поэта), Вихманн упоминает, среди прочего, его переводы на коми Шиллера, Гейне, Бёрнса и даже Горация. В этом смысле «Отчёт о научной поездке в край зырян 1902-1902 гг.» любопытен и с точки зрения преемственности науки о финно-угорских языках и народах, и с точки зрения самостоятельно выбранной позиции Юрьё Вихманна.

10 лет назад, в честь 140-летия со дня рождения Юрьё Вихманна, Национальная библиотека Республики Коми выпустила CD-ROM «Научные исследования финского ученого Юрьё Вихманна на земле Коми: биобиблиографический дайджест». Два года спустя появились материалы под этим же заголовком на DVD-ROM. В 2011 году этот ресурс занял первое место во Всероссийском конкурсе электронных краеведческих изданий.