Версия для слабовидящих
Войти
X
Ознакомительный фрагмент закончен.
Войти для продолжения чтения



_
X
Для просмотра полных текстов НЭБ РК необходимо пройти процедуру авторизации.



_
X
E-mail
Фамилия
Имя
Отчество
Год рождения
Образование
Категория
Сфера деятельности
_
X
Ваша заявка отправлена.
После проверки данных в течение 24 часов в рабочие дни библиотеки (кроме субботы) Вы получите № читательского билета на указанный Вами e-mail.
Пока вы можете воспользоваться временными логином и паролем (действует 24 часа)
Временный логин:
Временный пароль:
_
X
Издание, которое Вы пытаетесь открыть, защищено авторским правом.
Право на доступ имеют читатели Национальной библиотеки РК, находящиесяв помещении учреждениях-партнерах проекта.
_
X
Данная публикация еще не обработана
Национальная электронная библиотека Республики Коми
Расширенный поиск
Галина Васильевна Бутырева

Галина Бутырева – коми поэт, переводчик, известный деятель культуры. Ее поэтическое творчество, которому свойственны широта тематики, разнообразие форм и жанров, богатство образного строя и языка, зародившись в 1960-е годы, стало заметным явлением современной коми поэзии.

Родилась Галина Васильевна Бутырева 12 сентября 1944 года в селе Ёртом Удорского района Коми АССР. Окончив Ёртомскую семилетнюю и Важгортскую среднюю школы, в 1966 году она поступила учиться на филологический факультет Коми государственного пединститута, а после завершения учебы два года работала учительницей в Чубской и Ёртомской школах. Уехав затем в Сыктывкар, Г. Бутырева долгие годы была журналистом на Сыктывкарской телестудии (1968–1986), а также заместителем министра культуры Коми АССР по делам искусств (1986– 1991), консультантом-координатором Фонда развития культур финноугорских народов (1991–1992), заведующей литературной частью Коми республиканского театра фольклора (1992), директором Республиканского финно-угорского культурного центра (1992–1993), председателем Госкомитета Республики Коми по делам национальностей (1993–1994), министром по делам национальностей Республики Коми (1994–1995), заместителем Главы Республики Коми (1995–1999). С 1997 по 2015 годы она – главный редактор республиканского литературнопублицистического, историко-культурологического, художественного журнала «Арт» (Лад).

Г. В. Бутырева – член Союза журналистов СССР (1976) и Союза писателей России (1997), заслуженный работник культуры Республики Коми (1994). За сборники стихов «Сёкатö, эзысьö, донаö…» (Ненаглядный, дорогой, милый…, 1999) и «К портрету моей Родины» (2002) ей вручена Государственная премия имени И. А. Куратова (2005); в 2005 году награждена медалью ордена «За заслуги перед Отечеством» II степени. Г. Бутырева – одна из немногих коми авторов, пишущих свои произведения на двух языках – русском и коми. Некоторые из ее стихов существуют одновременно в двух вариантах, что раскрывает особенности художественного мира поэта, гармонично сочетающего в себе тради-
ции двух культур:

Ой, тöлöй,
чизыр вой тöлöй.
Бара нин тэ
кöсъян поткöдны
менам саридзлысь
еджыд морöссö.
Бара нин тэ
кöсъян пасьвартны
менсьым пыжсö.
Бара нин тэ
кöсъян чашкöдны
менсьым тывъяссö.
Бара нин тэ
кöсъян вöтлыны
менсьым зарни черисö.
Ой, тöлöй,
чизыр вой тöлöй.

(«Бутора»)

Ой, ветер,
северный ветер! –
опять ты буторишь
белую гладь моего моря,
опять ты бросаешь мой баркас
на прибрежные камни,
опять ты рвешь мои стеклянные сети,
опять загоняешь
в морскую пучину
мою золотую рыбу-семгу.
Ой, ветер!
Ой, бутора – судьба моя.

(Бутора)

Ранние стихи Г. Бутыревой написаны классическим рифмованным стихом, но уже в 1980-е годы она обратилась к созданию свободного стиха – верлибра. В своем первом поэтическом сборнике «Пас туй» (Жизненный след, 1989) она представила произведения, отличающиеся от привычного силлабо-тонического стиха и строящиеся главным образом на единстве интонации и синтаксиса. Истоки свободного стиха Г. Бутыревой – в устном народном творчестве коми. По мнению В. Н. Демина, – в традициях коми народного стиха в его эпическом варианте.

В творчестве поэта есть стихотворения, созданные в форме трудовой песни – «Выль керка» (Новый дом), детских песен-побудок – «Мамлöн садьмöдчан сьыланкывъяс» (Песни-побудки моей мамы), народного плача – «Сан Вералöн бöрдöдчöм» (Плач Сан Веры), «Тувсов шондi моз…» (Словно весеннее солнце…). Ритмико-синтаксический параллелизм – свойство народной поэзии – играет важную роль и в ее стихах «Дона батьö, ме пыр кöсйи лоны…» (Дорогой отец, я всегда хотела стать…), «Кодлöн Паспомын медся джуджыд да ён керкаыс?..» (У кого в Паспоме самый высокий и крепкий дом?..), «Челядьдырсянь ай-мамлöн муслуныс…» (С детства любовь отца и матери…), «Челядьдырся сьöлöм мöвп» (русский вариант – стихотворение «Гармония»), «Уезжая в город, просила прощения…», «Возведу Дом», «Чужанiнлы» (Родине), «Бутора», «Сöмын öтчыд вöлi тулысыс…» (Только раз была весна…):

Сöмын öтчыд

                вöлi тулысыс

збыль

                сёйтöг-ютöг пöтöса…

Сöмын öтчыд

                вöлi кыддза раскыс

Збыль

                зарни гаръя…

Сöмын öтчыд.

(«Сöмын öтчыд вöлi тулысыс…»)

Только раз

                была весна

по-настоящему

                сытная даже без еды…

Только раз

                была березовая роща

По-настоящему

                с золотыми почками…

Только раз.

(Только раз была весна…)

Важиник, рапкысьöм-усьöм сьöд керка дор…» (У старенького, провалившегося черного дома), «Казьтылöм пыдди…» (Вместо воспоминания), восходящие к белому (безрифменному) стиху, разработкой которого в 1920–1930 годы занимался коми поэт В. Т. Чисталев. В этом Г. Бутырева стала продолжателем его традиций.

Кроме того, на ее творчество оказали влияние и другие литературы – родственные финно-угорские (финская, эстонская), русская, европейские, в которых верлибр также популярен. Доказательством тому служат ее переводы на коми верлибров А. Ахматовой, А. Блока, М. Цветаевой, А. Валтона, Т. Зульфикарова, В. Владыкина, В. Кушманова, И. Зиедониса, Х. Кортасара, Г. Аполлинера, У. Уитмена и других, опубликованные в сборнике стихов «И вöлi ю…» (И была река, 2014).

В своем творчестве Г. Бутырева идет избранным ею путем: сегодня она – ведущий коми поэт, пишущий верлибром и определяющий пути его дальнейшего развития в коми литературе. Форма разрабатываемого ею стиха не только закрепилась в коми поэзии последних лет, но и обрела широкую популярность среди поэтов разных поколений.

Одни из главных стимулов и лейтмотивов творчества Г. Бутыревой – любовь к родной земле, воспоминания о родительском доме и родителях, о счастливом детстве. Мотив детства и связанные с ним образы родного дома, матери и отца, соседей-односельчан, северной реки Вашки – важнейшие в поэзии Г. Бутыревой. Для лирической героини ее стихов они становятся воплощением счастья и гармонии жизни, чистоты и искренности отношений. Образ дома в творчестве Г. Бутыревой многоаспектен: это дом-воспоминание детства; дом, который пришлось продать, «чтобы не доживать ему одному, врастая в землю живьем, обезлюдев»; Красный Дом с одним сплошным, распахнутым на все стороны, окном, ожидающий друзей со всех концов света; дом, который лирическая героиня мечтает воссоздать в будущем:

Возведу Дом.
В самой себе, в собственном сердце.
Дом, где пахнет теплой сосной
И теплым хлебом.
Где на широкой теплой печке
Речной песок.
Иногда
Я буду погружать в него
Озябшие ноги,
Усталые уже и натруженные,
И буду вспоминать Детство.

Этот символический образ является воплощением счастливого детства и воспоминаний о нем, средоточием тепла, добра, взаимной любви, гармонии, согласия и счастья, мечтой о возвращении прошлого.

Многочисленные путешествия Г. В. Бутыревой по всему миру не могли не повлиять на образный строй ее поэзии. В ней встречаются не только образы и реалии, связанные с культурой коми – охотничья избушка в осеннем лесу, старый Урал и хариусовые воды Илыча, реки детства Йöртым и Вашка, высокий сосновый бор Табъяг, но и образы, необычные для коми поэзии: маленький сад в Гурзуфе, старый Таллинн с сырыми осенними тропами-улочками и каменными башнями, озеро Балатон с тепло-зелеными водами и берегом, вечно окутанным дымкой, Большеземельская тундра с оленьими стадами и клочьями февральских туч, сдержанно-приветливый рыбный базар в Хельсинки, затопленная колокольня под Клязьмой и безмятежно-красивый на фоне солнечного морского утра вулкан Сакурадзима. При этом всегда сквозь образы далеких городов и стран проступает образ «единственной, суровой и нежной, маленькой родины – Коми»:

И тöв, и гожöм,
и ар, и тулыс,
и корм ме тэсянь ылын,
и корм ме тэсянь матын –
сöмын тэ йылысь
и рытъя шогъясö,
и войся вöтъясö,
и асъя мöвпъясö.

(«Чужанiнлы»)

И зимой, и летом,
и осенью, и весной,
и когда я от тебя далеко,
и когда я от тебя близко –
только о тебе
и вечерние печали мои,
и ночные сны мои,
и утренние мысли мои.

(Родине)

С 2000-х годов в творчестве Г. Бутыревой особое место занимают стихотворения на религиозную тематику и стихи, созданные по мотивам библейских псалмов на русском и коми языках и опубликованные в сборнике «Да будет имя Твое» (2003). В псалмах, религиозных песнопениях, составляющих одну из библейских книг Ветхого Завета, ее привлекло не только их глубокое духовное и нравственное содержание, но и поэтическая форма – ритмико-синтаксический параллелизм, сближающий их с принципами организации свободного стиха. Русские варианты псалмов поэта сохраняют большую близость к каноническому тексту и являются их стихотворными переложениями на современный русский язык. Коми же – это свободные парафразы псалмов, более самостоятельные произведения, созданные по мотивам библейских, в которых автор раскрывает понимание нравственности, духовности коми народа:

Мезды менö,
Ыджыд Енмö, –
наысь, кодi кык сьöлöма,
сьöд вира,
ва пыр лолалысь,
небыд кывъя да чорыд иса…
Мезды менö, Ыджыд Енмö, –
наысь, кодi наян, тшап, горш,
ассьыс дзебас да гусялас…

Убереги меня, Великий Боже, –
от тех, у кого два сердца,
у кого черная кровь,
кто дышит сквозь воду,
кто мягок языком, но жесток
делами…
Убереги меня, Великий Боже, –
от тех, кто лукав, хвастлив, жаден,
свое спрячет и украдет…

В последние годы Г. Бутырева обратилась к новому для нее литературному жанру – запискам путешественника. Это несколько книг документальной прозы о ее поездках по рекам Республики Коми, Уралу, разным странам и континентам: «Дорога домой» (2011, 2014), «Ритмы реки» (2012), «На планете Исландия» (2013). Основные лейтмотивы путевых очерков Г. Бутыревой – восхищение красотой и разнообразием мира, удивление и радость открытий, предвкушение пути и ожидание дороги домой, мечта о возвращении. Эти записки так же, как стихи поэта, образны, лиричны и очень эмоциональны. Многие их отрывки можно отнести к художественным произведениям – стихотворениям в прозе:

«Кажется, стоит замереть на миг, и ты станешь рассветом или тишиной, закатом солнца или ночью, туманом или просто дождем… А может быть, – рекой. Чистой, прозрачной до донышка, то тихой на плесах, то веселой и говорливой – на перекатах. Как Мыдмöс».

Поэзия Г. Бутыревой играет важную роль в развитии современной коми литературы, занимая в ней особое место. И, хотя поэт уже достигла значимых высот, она и сейчас находится в творческом поиске.

Источник:

Ельцова Е. Галина Васильевна Бутырева / Е. Ельцова // Писатели Коми : биобиблиогр. слов. : в 2 т. – Сыктывкар, 2017. - Т. 1 : А - Л. - С. 106 - 111

Бутырева Г. В.
Бутырева Г. В.
Бутырева, Галина Васильевна. К портрету моей Родины : стихи / Галина Бутырева; худож. Ю. Н. Лисовский. - Сыктывкар : Библиотека журнала "Арт", 2002. - 222, [1] с. : ил.

НЭБ-художественная литература-НФ-стихи (х. л.)-НЭБ-удаленный доступ-коллекция Петера Домокоша

Писатели Республики Коми
Бутырева Г. В.
Бутырева Г. В.
Бутырева, Галина Васильевна. Бог с тобой : стихи [на русском и коми яз.] / Г. В. Бутырева. - Сыктывкар : Коми книжное издательство, 1994. - 78, [2] с.

НЭБ-стихи (х. л.)-НФ-художественная литература-НЭБ-полные тексты-НЭБ-удаленный доступ-Коллекция Петера Домокоша

Писатели Республики Коми
Васильев С. П.
Васильев С. П.
Васильев, Станислав Петрович. Времена года [Ноты] : [песня для хора] / муз. С. П. Васильева; сл. Г. Бутыревой. - [Сыктывкар : б. и., 2013]. - 5 с.

НЭБ-ноты-песни-нотные рукописи-нотные коллекции-коми композиторы

Нотные рукописи